Язык как социальное явление. Функции языка. Теория и история языкознания

Проблема язык и мышление - одна из самых сложных и дис­куссионных в теории языкознания. В разные периоды истории науки о языке она решалась по-разному: представители логичес­кого направления, например, отождествляли эти понятия (ло­гическим категориям как вневременным и всеобщим должны соответствовать, по их мнению, и универсальные языковые ка­тегории); сторонники психологического направления пытались решить этот вопрос в иерархической плоскости, обосновывая примат то мышления по отношению к языку, то языка по отно­шению к мышлению; представители американского структура­лизма полагали, что структура языка определяет структуру мыш­ления и способ познания внешнего мира.

Несмотря на разное решение этой проблемы, все исследова­тели сходятся в том, что связь между языком и мышлением су­ществует, расхождения начинаются тогда, когда встает вопрос о природе и качестве этой связи. Одни ученые полагают, что меха­низм мышления не связан с вербальным кодом и осуществляет­ся независимо от языка на универсальном предметном коде (коде смысла), другие считают, что механизм мышления тесно связан с языком, и без языка не может быть мышления, наконец, третьи полагают, что мышление может быть как вербальным, так и невербальным (чувственно-образным).

Подлинно научное решение вопроса о соотношении языка и мышления дает материалистическая теория отражения, рассматривающая язык и мышление в диалектическом единстве. «Мышление - это высшая форма активного отражения объективной реальности, состоящая в целенаправленном, опосредствованном и обобщенном познании существенных связей и отношений предметов и явлений. Оно осуществляется в различных формах и структурах (понятиях, категориях, теориях), в которых закреп­лен и обобщен познавательный и социально-исторический опыт человечества». 1

Орудием мышления является язык, а также другие знако­вые системы (абстрактные, как например, математические или химические, где используется язык формул, или конкретно-образные в искусстве). Язык как знаковая система является материальной опорой мышления, он материализует мысли и обеспечивает обмен информацией. Если мышление отражает действительность, то язык ее выражает. Мышление идеально, а язык - материален (все его единицы облечены в звуки). Мысль же не имеет свойств материи (массы, протяженности, плотности и т.д.). Связь языка с мышлением позволяет осу­ществлять ему коммуникативную и когнитивную функции: язык не только передает суждения или сообщения о предме­тах и явлениях внешнего мира, но и определенным образом организует наши знания об этом мире, расчленяя и закрепляя их в сознании. «Язык является своеобразной призмой, через которую человек "видит" действительность, проецируя на нее при помощи языка опыт общественной практики». 2 Та­ким образом, язык, с одной стороны, является средством вы­ражения мысли, а с другой - орудием ее формирования. Последние работы в области психологии и психолингвисти­ки доказали, однако, что мышление может осуществляться не только с помощью языка, но и без слов, с помощью лишь наглядно-чувственных образов (ср. наглядно-образное мышление композитора, скульптора, художника или мышление животных, позволяющее им правильно ориентироваться в пространстве). Но наличие этих несловесных форм мышления не опровергает, как представляется, языковую концепцию мышления, так как предметно-чувственные образы мышления выполняют по сути ту же функцию, что и язык. 1 Философский энциклопедический словарь. М., 1983, с. 391. 2 Леонтьев А.А. Проблема глоттогенеза в современной науке // Энгельс и языкознание. М., 1972, с. 15


В ходе исторического развития языка и мышления характер их взаимодействия не оставался неизменным: развитие письмен­ности, например, усиливало воздействие языка на мышление, увеличивались и сами возможности языка как средства оформ­ления мысли. Однако и развитие мышления оказывало воздей­ствие на язык, расширяя значения слов, способствуя увеличе­нию лексического и фразеологического состава языка.

Мышление тесно связано с познанием. Согласно теории от­ражения , первой ступенью познания является чувственное вос­приятие действительности. Внешний мир, воздействуя на орга­ны чувств, вызывает в человеке определенные ощущения. Эти ощущения от предметов и явлений внешнего мира и являются материалом для мышления: у человека возникает представление о предмете и на его основе образуется понятие. На второй ступе­ни познания в процессе отвлечения от чувственного восприя­тия конкретного предмета, когда во внимание принимаются наи­более существенные и общие его свойства, понятие облекается в форму, а именно в слово, поэтому «всякое слово уже обобща­ет». 1 Таким образом, отталкиваясь от чувственного опыта, мыш­ление преобразует его, дает возможность получать знания о та­ких явлениях действительности, которые недоступны непосредственному наблюдению, позволяя проникнуть в тайны природы.

На разных этапах развития человечества уровень его знаний о мире был разным, поэтому даже в развитых языках можно найти немало слов, которые иллюстрируют «примитивное» мышление народа (ср., например, этнокультурную мотивировку названий человека в индоевропейских языках названием земли: большинство их соотнесено с и-е корнем *ghem-/*ghom-, ср. лат. homo "человек", которое восходит к *ghem > humus "земля"), т.е. явля­ется выражением древних мифологических представлений «зем-ля (люди) - небо (боги)»; или же выражение «Солнце село», от­ражающее первоначальное представление о том, что солнце вращается вокруг земли). 1 Ленин В.И. Полн. собр. соч. Изд. 5, т. 29, с. 246.

Теория отражения согласуется с учением И.П. Павлова о двух сигнальных системах. В соответствии с этой теорией, человек в своем познании мира использует две сигнальные системы. Первая сигнальная система дает сознанию только ощущения, она включается на первой ступени познания, когда предметы и яв­ления внешнего мира оказывают воздействие на наши органы чувств, вызывая у нас определенные ощущения (зрительные, слуховые, вкусовые и др.), этой сигнальной системой обладают и животные, вторая сигнальная система включается на второй ступени познания, она и становится базой формирования поня­тий, суждений, умозаключений, когда восприятие внешнего мира происходит через воздействие слов, т.е. «на основе впечат­лений от действительности, на основе этих первых сигналов ее,- писал И.П. Павлов,- у человека развились вторые сигналы в виде слов; слово составило вторую, специально нашу сигнальную си­стему действительности, именно слово сделало нас людьми». 1 Таким образом, именно вторая сигнальная система лежит в ос­нове языкового общения. Вторая сигнальная система развилась в процессе труда человека, поэтому ею обладает только человек как существо разумное, нуждающееся в средстве общения, т.е. в языке. «При помощи второй сигнальной системы, лежащей в основе механизма мышления, речи и всей сознательной трудо­вой деятельности, человек обрел способность "удаляться от дей­ствительности", осознанно фиксировать результаты познава­тельной и речемыслительной деятельности в содержании номинативных единиц». 2 Именно вторая сигнальная система обеспечивает переход от живого созерцания к абстрактному мышлению и от него к практике, т.е. к формированию понятий, суждений, умозаключений, получающих свое выражение в слове. 1 Павлов И.П. Соч. ,т. III, с. 568. 2 Уфимцева А.А. Лексическое значение. М., 2002, с. 71.

Слово позволяет обозначить не один только данный конк­ретный предмет, а целый ряд однородных предметов, т.е. оно объединяет предметы на основе общего признака или функции в классы, разряды, группы, что способствует формированию у человека понятий о вещах и явлениях внешнего мира.

Контрольные вопросы:

1. Какие существуют точки зрения на язык и его сущность?

2. Какие важнейшие функции языка вы знаете?

3. Существует ли связь языка с обществом? В чем проявляется влия­ние общества на язык и языка на общество? Что такое языковая политика?

4. Что такое социальная дифференциация языка?

5. Как соотносятся такие понятия, как язык и речь?

1. Арутюнова Н.Д. Язык // Энциклопедия «Русский язык». М., 1997.

2. Маркс К., Энгельс Ф. Немецкая идеология. Соч. Изд. 2, т.З.

3. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.,1998.

4. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления. М., 1971.

5. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 1967.

6. Рождественский Ю.В. Лекции по общему языкознанию. М., 1990.

7. Энгельс Ф. Диалектика природы. М., 1950.

Cultures are chiefly transmitted through spoken

and written languages. Encapsulated within a language

is most of a community"s history and a large part

of its cultural identity.

Культура главным образом передается посредством письменной и устной речи. Внутри языка находится остов истории общества и большая часть его культурной идентичности. Дэвид Кристал.

Постановка проблемы. Картина мира, созданная языком и культурой

Остановимся подробнее на взаимоотношении и взаимодействии языка и реальности, языка и культуры. Эти проблемы играют важнейшую роль как для совершенствования форм и эффективности общения, так и для преподавания иностранных языков; их игнорированием объясняются многие неудачи в международных контактах и в педагогической практике.

Наиболее распространенные метафоры при обсуждении этой темы: язык - ЗЕРКАЛО окружающего мира, он ОТРАЖАЕТ действительность и создает свою картину мира, специфичную и уникальную для каждого языка и, соответственно, народа, этнической группы, речевого коллектива, пользующегося данным языком как средством общения.

Метафоры красочны и полезны, особенно, как это ни странно, в научном тексте. Не будем касаться магии художественного текста, где как бы рай для метафор, их естественная среда обитания, но где приемлемость и эффект метафоры зависят от тончайших, науке не поддающихся моментов: языкового вкуса и таланта художника слова. Оставим богу богово, кесарю кесарево, а художнику художниково. В научном тексте все проще и определеннее: в нем метафоры полезны, когда они облегчают ПОНИМАНИЕ, ВОСПРИЯТИЕ сложного научного явления, факта, положения (впрочем, вкус и чувство меры так же необходимы автору научного текста, как и автору художественного).

Сравнение языка с зеркалом правомерно: в нем действительно отражается окружающий мир. За каждым словом стоит предмет или явление реального мира. Язык отражает все: географию, климат, историю, условия жизни.

Вспомним знаменитый, ставший хрестоматийным образцом лингвистического фольклора пример с многочисленными (по разным источникам от 14 до 20) синонимами слова белый для обозначения разных оттенков и видов снега в языке эскимосов. Или наличие нескольких обозначений для слова верблюд в арабском языке (отдельные наименования для уставшего верблюда, беременной верблюдицы и т. п.).

В русском языке, по вполне очевидным причинам, есть и пурга, и метель, и буран, и снежная буря, и вьюга, и поземка, и все это связано со снегом и зимой, а в английском это разнообразие выражается словом snowstorm, которого вполне достаточно для описания всех проблем со снегом в англоязычном мире.

Интересный пример такого рода - многочисленные наименования определенного вида орехов в языке хинди. Это легко объяснимо, "если осознать какую роль в общей культуре и субкультурах Индостанского полуострова играют плоды арековой пальмы (areca catechu), твердые орешки „супари".

Индия ежегодно потребляет более 200 тысяч тонн таких орешков: арековые пальмы произрастают в жарком влажном климате, прежде всего вдоль Аравийского моря, в Конкане. Плоды собирают недозрелыми, зрелыми и перезревшими; их высушивают на солнце, в тени или на ветру; отваривают в молоке, воде или поджаривают на масле, выжатом из других орехов, - изменение технологии влечет немедленное изменение вкусовых качеств, а каждый новый вариант обладает своим названием и имеет свое предназначение. Среди индусских... ритуалов - регулярных, календарных и экстраординарных - не существует такого, где можно было бы обойтись без плодов арековой пальмы"1.

Соотношение между реальным миром и языком можно представить следующим образом:

Реальный мир

Предмет, явление

Однако между миром и языком стоит мыслящий человек, носитель языка.

Наличие теснейшей связи и взаимозависимости между языком и его носителями очевидно и не вызывает сомнений. Язык - средство общения между людьми, и он неразрывно связан с жизнью и развитием того речевого коллектива, который им пользуется как средством общения.

Общественная природа языка проявляется как во внешних условиях его функционирования в данном обществе (би- или полилингвизм, условия обучения языкам, степень развития общества, науки и литературы и т. п.), так и в самой структуре языка, в его синтаксисе, грамматике, лексике, в функциональной стилистике и т. п. Ниже этим вопросам будет уделено большое внимание: на материале русского и английского языков будет показано и влияние человека на язык, и формирующая роль языка в становлении личности и характера - как индивидуального, так и национального.

Итак, между языком и реальным миром стоит человек. Именно человек воспринимает и осознает мир посредством органов чувств и на этой основе создает систему представлений о мире. Пропустив их через свое сознание, осмыслив результаты этого восприятия, он передает их другим членам своего речевого коллектива с помощью языка. Иначе говоря, между реальностью и языком стоит мышление.

Язык как способ выразить мысль и передать ее от человека к человеку теснейшим образом связан с мышлением. Соотношение языка и мышления - вечный сложнейший вопрос и языкознания, и философии, однако в настоящей работе нет необходимости вдаваться в рассуждения о первичности, вторичности этих феноменов, о возможности обойтись без словесного выражения мысли и т. п. Для целей этой книги главное - несомненная тесная взаимосвязь и взаимозависимость языка и мышления и их соотношение с культурой и действительностью.

Слово отражает не сам предмет реальности, а то его видение, которое навязано носителю языка имеющимся в его сознании представлением, понятием об этом предмете. Понятие же составляется на уровне обобщения неких основных признаков, образующих это понятие, и поэтому представляет собой абстракцию, отвлечение от конкретных черт. Путь от реального мира к понятию и далее к словесному выражению различен у разных народов, что обусловлено различиями истории, географии, особенностями жизни этих народов и, соответственно, различиями развития их общественного сознания. Поскольку наше сознание обусловлено как коллективно (образом жизни, обычаями, традициями и т. п., то есть всем тем, что выше определялось словом культура в его широком, этнографическом смысле), так и индивидуально (специфическим восприятием мира, свойственным данному конкретному индивидууму), то язык отражает действительность не прямо, а через два зигзага: от реального мира к мышлению и от мышления к языку. Метафора с зеркалом уже не так точна, как казалась вначале, потому что ЗЕРКАЛО оказывается КРИВЫМ: его перекос обусловлен культурой говорящего коллектива, его менталитетом, видением мира, или мировоззрением.

Таким образом, язык, мышление и культура взаимосвязаны настолько тесно, что практически составляют единое целое, состоящее из этих трех компонентов, ни один из которых не может функционировать (а следовательно, и существовать) без двух других. Все вместе они соотносятся с реальным миром, противостоят ему, зависят от него, отражают и одновременно формируют его.

Приведенная выше схема уточняется следующим образом:

Реальный мир

Мышление/Культура

Язык/Речь

Предмет, явление

Представление, понятие

Итак, окружающий человека мир представлен в трех формах:

Реальная картина мира,

Культурная (или понятийная) картина мира,

Языковая картина мира.

Реальная картина мира - это объективная внечеловеческая данность, это мир, окружающий человека.

Культурная (понятийная) картина мира - это отражение реальной картины через призму понятий, сформированных на основе представлений человека, полученных с помощью органов чувств и прошедших через его сознание, как коллективное, так и индивидуальное.

Культурная картина мира специфична и различается у разных народов. Это обусловлено целым рядом факторов: географией, климатом, природными условиями, историей, социальным устройством, верованиями, традициями, образом жизни и т. п. Проиллюстрируем это примерами.

На международном конгрессе SIETAR в Финляндии в 1994 году коллеги из норвежского Центра по межкультурной коммуникации представили культурную карту Европы, разработанную их центром. Карта отражает не реальные географические и политические особенности европейских стран, а восприятие этих стран, основанное на стереотипах культурных представлений, присущих норвежцам. Иными словами, это культурная картина Европы глазами жителей Норвегии.

Вот как выглядела эта карта:

Vigdis [Вигдис (президент Исландии)]; IRA [ИРА (Ирландская республиканская армия)]; nesten IRA [почти ИРА]; Charles & Di [Чарльз и Диана];

Europas navle [пуп Европы]; Volvo ["Вольво"]; sauna & vodka [сауна и водка]; Russere [русские]; billig [дешево]; billigere [еще дешевле]; godt kjokken

[хорошая кухня]; flatt [плоско, ровно]; Tivoli & Legoland [Тиволи и Леголенд]; fri hastighet [нет ограничений скорости]; svarte bankkonti [теневые банковские счета]; mafia [мафия]; nyttarskonsert [новогодний концерт]; nesten Russere [почти русские]; badestrand [пляж]

Для сравнения приведем аналогичные культурные карты Европы, составленные студентами факультета иностранных языков МГУ. Эти картины европейского мира отражают стереотипы культурных представлений, имеющиеся у жителей современной России.

Enjoy your meal! [Приятного аппетита!]

Unknown "cuisine" [неизвестная кухня],

I"ve never been in the UK [я никогда не была в Англии];

salmon [лосось];

olives [оливки];

red wine [красное вино];

pork [свинина];

beer & sausages [пиво и сосиски];

cheese [сыр];

pizza [пицца];

spaghetti [спагетти];

potato [картошка];

beet & carrot [свекла и морковь];

grape [виноград]; seafood [морепродукты];

oranges [апельсины]

Herrings [селедка]; W. В. Yeats [У. Б. Йитс]; 5 o"clock [файвоклок]; vikings [викинги]; mermaid [русалочка]; Peter the Great [Петр Великий]; Santa Claus [Санта Клаус]; Russian language [русский язык]; cigars [сигары]; Salvador Dali [Сальвадор Дали]; revoluton [революция]; chocolate [шоколад]; drugs [наркотики]; sausages [сосиски]; Swatch ["Своч"]; carnival [карнавал]; pan [пан]; beer [пиво]; the Alps [Альпы]; Balaton [Балатон]; Dracula [Дракула]; war [война]; red pepper [красный перец]; sirtaki [сиртаки]

Обобщенные результаты проведенного эксперимента составляют пеструю картину культурных ассоциаций, связанных с Европой, в сознании современной российской молодежи.

Языковая картина мира отражает реальность через культурную картину мира. "Идея существования национально-специфических языковых картин мира зародилась в немецкой филологии конца XVIII - начала XIX в. (Михаэлис, Гердер, Гумбольдт). Речь идет, во-первых, о том, что язык как идеальная, объективно существующая структура подчиняет себе, организует восприятие мира его носителями. А во-вторых, о том, что язык - система чистых значимостей - образует собственный мир, как бы наклеенный на мир действительный" 2.

Вопрос о соотношении культурной (понятийной, концептуальной) и языковой картин мира чрезвычайно сложен и многопланов. Его суть сводится к различиям в преломлении действительности в языке и в культуре.

В книге "Человеческий фактор в языке" утверждается, что концептуальная и языковая картины мира соотносятся друг с другом как целое с частью. Языковая картина мира - это часть культурной (концептуальной) картины, хотя и самая существенная. Однако языковая картина беднее культурной, поскольку в создании последней участвуют, наряду с языковым, и другие виды мыслительной деятельности, а также в связи с тем, что знак всегда неточен и основывается на каком-либо одном признаке 3.

По-видимому, все-таки правильнее говорить не о соотношении часть - целое, язык - часть культуры, а о взаимопроникновении, взаимосвязи и взаимодействии. Язык - часть культуры, но и культура - только часть языка. Значит, языковая картина мира не полностью поглощена культурной, если под последней понимать образ мира, преломленный в сознании человека, то есть мировоззрение человека, создавшееся в результате его физического опыта и духовной деятельности.

Определение картины мира, данное в книге "Человеческий фактор в языке", не принимает во внимание физическую деятельность человека и его физический опыт восприятия окружающего мира: "Наиболее адекватным пониманием картины мира является ее определение как исходного глобального образа мира, лежащего в основе мировидения человека, репрезентирующего сущностные свойства мира в понимании ее носителей и являющегося результатом всей духовной активности человека" 4. Однако духовная и физическая деятельности человека неотделимы друг от друга, и исключение любого из этих двух составляющих неправомерно, если речь идет о культурно-концептуальной картине мира.

Итак, культурная и языковая картины мира тесно взаимосвязаны, находятся в состоянии непрерывного взаимодействия и восходят к реальной картине мира, а вернее, просто к реальному миру, окружающему человека.

Все попытки разных лингвистических школ оторвать язык от реальности потерпели неудачу по простой и очевидной причине: необходимо принимать во внимание не только языковую ФОРМУ, но и СОДЕРЖАНИЕ - таков единственно возможный путь всестороннего исследования любого явления. Содержание, семантика, значение языковых единиц, в первую очередь слова, - это соотнесенность некоего звукового (или графического) комплекса с предметом или явлением реального мира. Языковая семантика открывает путь из мира собственно языка в мир реальности. Эта ниточка, связывающая два мира, опутана культурными представлениями о предметах и явлениях культурного мира, свойственных данному речевому коллективу в целом и индивидуальному носителю языка в частности.

Путь от внеязыковой реальности к понятию и далее к словесному выражению неодинаков у разных народов, что обусловлено различиями истории и условий жизни этих народов, спецификой развития их общественного сознания. Соответственно, различна языковая картина мира у разных народов. Это проявляется в принципах категоризации действительности, материализуясь и в лексике, и в грамматике.

Разумеется, национальная культурная картина мира первична по отношению к языковой. Она полнее, богаче и глубже, чем соответствующая языковая. Однако именно язык реализует, ВЕРБАЛИЗУЕТ национальную культурную картину мира, хранит ее и передает из поколения в поколение. Язык фиксирует далеко не все, что есть в национальном видении мира, но способен ОПИСАТЬ все.

Наиболее наглядной иллюстрацией может служить слово, основная единица языка и важнейшая единица обучения языку. Слово - не просто название предмета или явления, определенного "кусочка" окружающего человека мира. Этот кусочек реальности был пропущен через сознание человека и в процессе отражения приобрел специфические черты, присущие данному национальному общественному сознанию, обусловленному культурой данного народа.

Слово можно сравнить с кусочком мозаики. У разных языков эти кусочки складываются в разные картины. Эти картины будут различаться, например, своими красками: там, где русский язык заставляет своих носителей видеть два цвета: синий и голубой, англичанин видит один: blue. При этом и русскоязычные, и англоязычные люди смотрят на один и тот же объект реальности - кусочек спектра.

Разумеется, любой человек способен при необходимости восстановить то, что есть в действительности, в том числе и англичанин несомненно видит все доступные человеческому глазу оттенки цвета (и при необходимости может обозначить либо терминами, либо описательно: dark blue [синий, темно-синий], navy blue [темно-синий], sky-blue [голубой, лазурный], pale-blue [светло-голубой]). Еще Чернышевский говаривал: если у англичан есть только одно слово cook, то это не значит, что они не отличают повара от кухарки.

Язык навязывает человеку определенное видение мира. Усваивая родной язык, англоязычный ребенок видит два предмета: foot и leg там, где русскоязычный видит только один - ногу, но при этом говорящий по-английски не различает цветов (голубой и синий), в отличие от говорящего по-русски, и видит только blue.

Выучив иностранное слово, человек как бы извлекает кусочек мозаики из чужой, неизвестной еще ему до конца картины и пытается совместить его с имеющейся в его сознании картиной мира, заданной ему родным языком. Именно это обстоятельство является одним из камней преткновения в обучении иностранным языкам и составляет для многих учащихся главную (иногда непреодолимую) трудность в процессе овладения иностранным языком. Если бы называние предмета или явления окружающего нас мира было простым, "зеркально-мертвым", механическим, фотографическим актом, в результате которого складывалась бы не КАРТИНА, а ФОТОГРАФИЯ мира, одинаковая у разных народов, не зависящая от их определенного бытием сознания, в этом фантастическом (не человеческом, а машинно-роботном) случае изучение иностранных языков (и перевод с языка на язык) превратилось бы в простой, механически-мнемонический процесс перехода с одного кода на другой.

Однако в действительности путь от реальности к слову (через понятие) сложен, многопланов и зигзагообразен. Усваивая чужой, новый язык, человек одновременно усваивает чужой, новый мир. С новым иностранным словом учащийся как бы транспонирует в свое сознание, в свой мир понятие из другого мира, из другой культуры. Таким образом, изучение иностранного языка (особенно на начальном, достаточно продолжительном этапе, дальше которого, к сожалению, многие изучающие язык не продвигаются) сопровождается своеобразным раздвоением личности.

Именно эта необходимость перестройки мышления, перекраивания собственной, привычной, родной картины мира по чужому, непривычному образцу и представляет собой одну из главных трудностей (в том числе и психологическую) овладения иностранным языком, причем трудность неявную, не лежащую на поверхности, часто вообще не осознаваемую учащимися (а иногда и учителем), что, по-видимому, и объясняет недостаток внимания к этой проблеме.

Остановимся более подробно на собственно языковом аспекте этой проблемы.

Итак, одно и то же понятие, один и тот же кусочек реальности имеет разные формы языкового выражения в разных языках - более полные или менее полные. Слова разных языков, обозначающие одно и то же понятие, могут различаться семантической емкостью, могут покрывать разные кусочки реальности. Кусочки мозаики, представляющей картину мира, могут различаться размерами в разных языках в зависимости от объема понятийного материала, получившегося в результате отражения в мозгу человека окружающего его мира. Способы и формы отражения, так же как и формирование понятий, обусловлены, в свою очередь, спецификой социокультурных и природных особенностей жизни данного речевого коллектива. Расхождения в языковом мышлении проявляются в ощущении избыточности или недостаточности форм выражения одного и того же понятия, по сравнению с родным языком изучающего иностранный язык.

Понятие языковой и культурной картин мира играет важную роль в изучении иностранных языков. Действительно, интерференция родной культуры осложняет коммуникацию ничуть не меньше родного языка. Изучающий иностранный язык проникает в культуру носителей этого языка и подвергается воздействию заложенной в нем культуры. На первичную картину мира родного языка и родной культуры накладывается вторичная картина мира изучаемого языка.

Вторичная картина мира, возникающая при изучении иностранного языка и культуры, - это не столько картина, ОТРАЖАЕМАЯ языком, сколько картина, СОЗДАВАЕМАЯ языком.

Взаимодействие первичной и вторичной картин мира - сложный психологический процесс, требующий определенного отказа от собственного "я" и приспособления к другому (из "иных стран") видению мира. Под влиянием вторичной картины мира происходит переформирование личности. Разнообразие языков отражает разнообразие мира, новая картина высвечивает новые грани и затеняет старые. Наблюдая более 30 лет за преподавателями иностранных языков, которые постоянно подвергаются их воздействию, я могу утверждать, что русские преподаватели кафедр английского, французского, немецкого и других языков приобретают определенные черты национальной культуры тех языков, которые они преподают.

Становятся очевидными необходимость самого пристального изучения межъязыковых соответствий и актуальность этой проблемы для оптимизации межкультурного общения, а также для совершенствования методов преподавания иностранных языков, для теории и практики перевода и лексикографии.

Крайним случаем языковой недостаточности будет, по-видимому, вообще отсутствие эквивалента для выражения того или иного понятия, часто вызванное отсутствием и самого понятия. Сюда относится так называемая безэквивалентная лексика, то есть слова, план содержания которых невозможно сопоставить с какими-либо иноязычными лексическими понятиями. Обозначаемые ими понятия или предметы мысли (things meant) уникальны и присущи только данному миру и, соответственно, языку.

При необходимости язык заимствует слова для выражения понятий, свойственных чужому языковому мышлению, из чужой языковой среды. Если в русскоязычном мире отсутствуют такие напитки, как виски и эль, а в англоязычном мире нет таких блюд, как блины и борщ, то данные понятия выражаются с помощью слов, заимствованных из соответствующего языка. Это могут быть слова, обозначающие предметы национальной культуры (balalaika, matryoshka, blini, vodka; футбол, виски, эль), политические, экономические или научные термины (Bolshevik, perestroyka, sputnik; импичмент, лизинг, дилер; файл, компьютер, бит).

Безэквивалентная лексика, несомненно, наиболее ярко и наглядно иллюстрирует идею отражения языком действительности, однако ее удельный вес в лексическом составе языка невелик: в русском языке это 6-7%, по данным Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова 5. Безэквивалентная лексика хорошо изучена теорией и практикой перевода и представляет собой крайний случай языковой недостаточности.

Более сложной оказывается ситуация, когда одно и то же понятие по-разному - избыточно или недостаточно - словесно выражается в разных языках.

Рассмотрим, например, способы выражения того факта внеязыковой реальности, который по-русски называется палец. Чтобы назвать этот предмет по-английски, необходимо уточнить, что имеется в виду: палец руки или ноги, и если руки, то какой палец, потому что, как известно, пальцы руки, кроме большого, у англичан называются fingers большой палец - thumb а пальцы ноги - toes Русскому словосочетанию десять пальцев эквивалентно английское eight fingers and two thumbs [восемь пальцев и два больших пальца], а двадцать пальцев - это eight fingers, two thumbs, and ten toes [восемь пальцев, два больших пальца (на руках) и десять пальцев (на ногах)]. Форма выражения одного и того же кусочка реального мира вызовет у русского, изучающего английский язык, ощущение избыточности (зачем делить пальцы на fingers, thumbs, toes?), а у англичанина, изучающего русский язык, - недостаточности (три разных с точки зрения английского языкового мышления понятия объединены в одно - палец).

Факты избыточности или недостаточности того или иного языкового арсенала особенно чувствительны для переводчиков и всегда находились в центре внимания теоретиков и практиков перевода, но они совершенно несправедливо игнорируются или недостаточно учитываются педагогами и методистами.

Хотя безэквивалентность и неполная эквивалентность достаточно распространенное явление в разных языках, предполагается, что большинство слов в разных языках эквивалентны, в их основе лежит межъязыковое понятие, то есть они содержат одинаковое количество понятийного материала, отражают один и тот же кусочек действительности. Считается, что этот пласт лексики наиболее прост для усвоения и перевода. Так оно и было бы, если бы изучение иностранного языка можно было свести к усвоению системы понятий. Но язык состоит не из понятий, а из слов, а семантика слова не исчерпывается одним лишь лексическим понятием. Семантика слова в значительной степени обусловлена его лексико-фразеологической сочетаемостью и разного рода социолингвистическими коннотациями, а случаи эквивалентности слов во всем объеме их семантики и реального функционирования в речи, по-видимому, чрезвычайно редки.

Наличие межъязыковых синонимов вызывает большие сомнения. Поэтому проблема межъязыковых соответствий заслуживает тонкого и всестороннего анализа. Чрезвычайно трудно найти разноязычные слова, которые выражают "одно и то же понятие и не отличаются друг от друга эмоционально-экспрессивной, стилевой или каким-либо другим видом константной знаменательной информации" 6. Явное различие лингвистической, собственно языковой информации, разная лексико-фразеологическая сочетаемость, совершенно различные социолингвистические коннотации, обусловленные культурой, обычаями, традициями разных говорящих коллективов (не говоря уже о зависимости от места, времени, целей и прочих обстоятельств коммуникации) не могут не влиять на семантику и употребление слова. Это делает вопрос о наличии межъязыковых синонимов (а тем более межъязыковых эквивалентов) весьма проблематичным 7. Искусственное вычленение понятийного значения и установление на этом основании межъязыкового соответствия может исказить картину и оказывает, в конечном итоге, плохую услугу и изучающему иностранный язык, и переводчику.

Сознание человека органически связано с языком как способом своего существования. У животных существует первая сигнальная система, на основе которой у них формируются условные рефлексы. У человека в дополнение к первой сигнальной системе складывается вторая сигнальная система – речь, язык, специфически человеческая система связи, общения, передачи информации. В сравнении со звуковой и жестовой способностью животных передавать информацию отличительная особенность языка проявляется в том, что обработка знаков (например, скорость чтения, речи, письма и т.п.) не наследуется, а приобретается в процессе социализации человека. Как способ существования сознания речь находится с ним в сложной функциональной взаимосвязи. Они не существуют друг без друга: сознание отражает действительность, а язык обозначает и выражает существенное в этом отражении. В языке сочетается идеальная основа (информация) и способ ее передачи посредством материального носителя. Развитие сознания, обогащение его информационной насыщенности развивает речь, но, с другой стороны, развитие речи как совершенствующийся способ существования сознания развивает сознание. Язык влияет на стиль мышления, его манеру, приемы и способы.

Язык более консервативен, чем сознание: одна и та же языковая оболочка, слово, понятие могут выражать разное содержание мысли, что тормозит ее развитие, придает ей некоторую принудительность. Совершенствуя свой язык, человек совершенствует и свое сознание, и, наоборот, пренебрежительно относясь к оперированию языковыми символами, используя ограниченный словарный запас, мы консервируем мышление, ограничиваем его наличным интеллектом.

Существуют разные виды речи: устная, письменная и внутренняя. Мыслительный процесс всегда осуществляется посредством того или иного вида речи, даже если эта речь не находит непосредственного, чувственно наблюдаемого выражения. Здесь работают сложные нейрофизиологические процессы взаимосогласованной деятельности мозга и речевого аппарата. Каждый нервный импульс, поступающий в речевой аппарат из мозга, воспроизводит в нем адекватное сигналу понятие или соответствующий ряд понятий. Именно понятия являются первичными элементами речи, а поскольку понятия формируются как результат некоторых обобщений, то и мышление, сознание всегда есть процесс обобщенного отражения действительности. То есть, мышление всегда понятийно и именно этим принципиально отличается от более ранних форм отражения, включая и сложные психологические формы. Именно язык как способ существования сознания, как «непосредственная действительность мысли» характеризует особое качество сознания как высшей формы отражения действительности, несводимой к досознательным ее формам.

Но информация, циркулирующая на уровне сознания, функционирует не только с помощью устной или письменной речи, т.е. естественного языка. Сознание осуществляет себя и в других знаковых системах, в различных искусственных и символических языках (музыкальном, математическом, эсперанто, кибернетическом, танцев, цветов, жестов и т.п.).

Знаки это материальные предметы, процессы и действия, играющие роль «заместителя» реальных вещей и явлений. Они используются для приобретения, хранения, преобразования и передачи информации. Знаковая система может быть названа человеческим языком, если она удовлетворяет следующим требованиям:

Она должна обладать семантикой и грамматикой, содержать значащие элементы и правила их осмысленного соединения;

Она должна постоянно развиваться, причем не только под воздействием совершенствующейся человеческой деятельности, но и в результате саморазвития, т.е. расширять сознание по определенным правилам на основе конечных семантических единиц создавать неограниченное количество информативных сообщений;

Сообщения, формируемые в том или ином языке, не должны зависеть от присутствия обозначаемых предметов.

Знаковые системы возникли и развиваются как особая материальная форма, в которой осуществляется мышление и фиксируются информационные процессы в социальной жизнедеятельности, например в науке, технике.

Естественный язык является наиболее распространенной знаковой системой. Среди неязыковых знаков выделяют: знаки-копии; знаки-признаки; знаки-сигналы; знаки-символы. Большое распространение на современном уровне развития сознания получили системы знаков искусственных языков: кодовые системы, формулы, схемы, диаграммы и т.д. При этом любой знак имеет смысл и значение только в той или иной системе.

Особая интенсификация и информационная плотность современного развития общества не только порождает новые языки и знаковые системы, но и науки о них. В последнее столетие сформировалась новая научная дисциплина о принципах строения и функционирования знаковых систем – семиотика .

Отражением предельной интенсификации информационных связей в функционировании общества и необходимости освоения новых форм и способов ее получения, переработки, хранения и передачи стало возникновение научного направления – информатики. Но, в любом случае, узловой мерой бытия сознания остается система понятий естественного языка, формировавшаяся миллионы лет.

Понятия не только обозначают явления, но и выражают мысль об объективно существующих предметах, их связях и отношениях. Слово и носитель наших знаний о мире, и «посредник» между мыслью и предметом. Отсюда, конкретизируя особую роль языка в сознании и его относительную самостоятельность, можно выделить ряд основных функций языка.

1. Обозначающая. Своим содержанием слово всегда связано с предметом. Только при наличии этой связи оно может служить средством координации действий в процессе познания и практики. Именно при помощи слов идеальные образы дифференцируются, формируются понятия. Появляется возможность отвлечения от конкретных вещей, их свойств и отношений посредством оперирования понятиями, словами. Слово, по сути, «замещает» предмет в сознании.

2. Куммулятивная. Язык дает возможность «сокращенного», «уплотненного» идеального воспроизведения действительности, а также хранения, передачи и практического использования заключенной в ней информации. В слове в сжатом виде отражается существенное в явлении. В этой своей обобщающей функции язык выступает как аккумулятор знаний и закрепляет (материализует) социальную память человечества.

3. Коммуникативная . В этой функции язык выступает как средство общения людей. Информация может использоваться обществом только в форме языка (естественного или искусственного). Коммуникативная функция языка в истории общества дважды качественно изменилась, и в каждом случае это вело к более эффективному закреплению социального опыта, активизации деятельности и материальной и духовной культуре. Первым таким качественным скачком явилось изобретение письменности. Второй происходит на наших глазах на базе бурного развития вычислительной техники, информатики, кибернетики.

4. Экспрессивная. Все, отражаемое в сознании человека средствами языка, в той или иной степени связано с его интересами и потребностями. Отсюда неизбежно и его определенное эмоционально-чувственное отношение к окружающим явлениям, которое иначе чем при помощи языка выразить невозможно.

5. Интерактивная. . Эта функция связана с тем, что при помощи языка человек всегда обращается к себе или к другому человеку, и явно или неявно в его речи заключен вопрос, предложение, просьба, жалоба, распоряжение, угроза и т.п., то есть речь всегда оказывает определенное воздействие на слушающего, побуждает к тому или другому действию.

Язык является наиболее распространенным способом социального функционирования сознания. Знаками второй сигнальной системы могут пользоваться и животные, но звуки и жесты, обозначающие различные явления и состояния и используемые животными для передачи информации своим сородичам, не образуют языка в собственном смысле этого слова. С учетом того, что человека окружают вещи и явления, как правило, им созданные или преобразованные, то их тоже можно рассматривать как определенные знаки или мысли, выступающие объективированной формой бытия идеального.

Итак, мир человека - это мир смыслов , зачастую скрытых от человека и недоступных его непосредственному восприятию. Задача сознания и состоит в раскрытии смыслов, в раскрытии содержания и значения знаков, поступающих из внешнего мира, в превращении их в содержательный, информационный образ. В результате этого процесса мысль человека перестает быть его субъективным, индивидуальным достоянием и начинает жить по своим законам, приобретает относительную самостоятельность. Характеризуя относительную самостоятельность сознания, следует заметить: 1) Сознание развивается не как зеркальное отражение материального мира, оно является преобразованным отражением, включающим в себя весь предшествующий опыт. 2) Сознание, существуя через понятия, выходит за рамки конкретно-чувственных образов. В рамках сознания отражение переходит от ощущений и восприятий к понятиям, суждениям и умозаключениям, для которых характерно творческое отражение, анализ и синтез чувственно данного материала. 3) Относительная самостоятельность сознания проявляется и в том, что оно обнаруживает определенную консервативность по отношению к развивающейся общественной практике. Во-первых, сознание в материализованных идеальных формах (памятниках литературы, архитектуры, искусства) хранит память о духовной культуре прошлых поколений. Во-вторых, в сознании находят закрепление, воспроизводство и хранение те или иные представления, верования, идеологические и этические пристрастия и т.д., переставшие соответствовать изменившейся реальности. С другой стороны, особенно в научном мышлении, сознание способно опережать и предвосхищать реальные события, формировать на основе творчества принципиально новые комбинации взаимосвязей действительности, которые мобилизуют человеческую деятельность и реализуются в ней.

Сравнительный анализ качественных характеристик сознания человека и психики животных подтверждает тезис об общественно-исторической, социально-преобразующей природе сознания и языка как в генетическом, так и в функциональном аспекте. Сознание человека не может ни возникнуть, ни функционировать вне общества. Известные науке случаи обнаружения человеческих детенышей, волей случая изолированных из общества и «воспитанных» в среде животных, свидетельствуют о невозможности формирования сознания вне общества, вне общения и обмена социальной информацией.

Таким образом, той системой, внутри которой возникает и развивается сознание, является практическая деятельность людей, направленная на преобразование действительности. Чтобы регулировать отношения между людьми в ходе трудовой деятельности и в других типах взаимодействия, понадобились средства, созданные самими людьми, не данные им от природы: традиции и обычаи, нормы-императивы и нормы-табу, формы социального наследования и семейного регулирования, выражаемые с помощью языка. Тем самым люди создают «вторую природу», особую социальную среду жизни, - средства производства, общественные отношения, духовную культуру. Опыт этой созидательной деятельности отражается в сознании, обуславливая его последовательное развитие вместе с историческим обогащением самого этого опыта.

Так как люди осуществляют свою деятельность совместно, то каждое новое поколение усваивает уже сложившиеся в обществе представления, понятия, взгляды и т.д. Именно с появлением сознания человечество обретает средство закрепления и развития своего исторического и индивидуального опыта, в то время как у животных видовой опыт передается наследственно, а индивидуальный опыт утрачивается для последующих поколений. Сознание, таким образом, оказывается всеобщим, необходимым и универсальным способом организации и выражения отношения человека к миру, другому человеку и к самому себе.

Сознание не только исторически возникает как общественное явление, но и становится возможным лишь как продукт совместной трудовой деятельности. Вплетенность действий каждого отдельного человека в совместную коллективную деятельность на каждом историческом этапе развития общества приводит к тому, что сознание индивида приобретает надличностный, надиндивидуальный характер. Формируется общественное сознание – совокупность идей, концепций, учений, массовидных психологических процессов, имеющих свою собственную логику функционирования и развития, отличную от индивидуального сознания.

Язык традиционно рассматривается как орудие и средство познания действительности. В силу своей сложности и многогранности тема «Язык и познание» разрабатывается с разных точек зрения в современных направлениях лингвистики и философии.

В. Гумбольдт первым высказал идею, что язык является основным орудием отражения и познания действительности: «Человек окружает себя миром звуков, чтобы отразить и переработать мир предметов».

В отечественном языкознании проблемой языка и познания занимался А.А.Потебня . Он вскрыл глубинный, свойственный языку, постоянно действующий механизм познавательных процессов, происходящих в вербальном мышлении. Ряд поднятых Потебней вопросов об антропоморфизме познания, о субъективном и объективном в познании, о влиянии средств познания на результаты познания, о познавательной роли вербального мышления отразился в острых дискуссиях в науке XX в.

Получение и закрепление нового знания происходит в практической деятельности человека, в которую входит и речевая деятельность. Следовательно, познавательную роль языка нужно рассматривать в единстве с практической деятельностью человека. Как орудие знания и естественная знаковая система язык закрепляет результаты познания в любой области человеческой деятельности. Но предметом языкознания не могут быть мыслительные достижения в тех или других областях знания.

Лингвистику интересует исследование той стороны языка, которая обеспечивает отражение и закрепление в знаках результатов деятельности говорящего коллектива.

В лингвистике распространилось мнение, что значения слов общеупотребительного языка представляют собой «наивные понятия», а семантика языка - это «наивная картина мира». Между тем закрепленные в языке понятия и языковая картина мира далеко не наивны; об этом писали многие ученые. В семантике общеупотребительного языка отложился итог развития мысли и речи народа.

Первая классификация предметов и явлений мира находится в языке. Понятия общеупотребительного языка достигают высокой степени отвлечения и разработанности. Значения общеупотребительных слов не порывают семантических связей с соответствующими научными категориями: время, пространство, сознание, мышление, причина, движение, совесть, давление. Формирование таких категорий, как субъект, субстанция, объект, предмет уходит в общеупотребительный язык.

Язык устроен так, что весь его механизм служит отражению и познанию действительности.

Познание действительности с помощью языка осуществляется в процессе повседневной речевой деятельности людей, обменивающихся друг с другом новой информацией, в различных произведениях словесности.

Исследователи указывают на собственные эвристические возможности языка. С помощью языка человек может понимать и усваивать новое содержание, новые понятия, создавать представления о таких явлениях и предметах, которых он никогда ранее не видел, о которых ничего не слышал и не знал. Людвиг Витгенштейн писал: «Предложение должно в старых выражениях сообщать нам новый смысл».

Человек как субъект познания противостоит окружающему миру. Проникнуть в этот мир и познать его человек может только субъективными средствами. Язык и является субъективным средством отражения и познания действительности. Это не исключает наличия в нем объективного содержания. Образованная с помощью языка абстракция не оторвана от действительности. Материалом для абстракций служат чувственные формы отражения действительности, непосредственно с ней связанные.

Субъективность языка проявляется в характере отражения действительности . Своими отдельными знаками язык расчленяет то, что в действительности и в чувственном восприятии существует как единство. Предложению «Летит белая птица », состоящему из трех слов, соответствует один предмет. И в действительности, и в чувственном восприятии признаки не отделены от предметов. Язык и наше мышление вычленяют из предмета его признаки и тем самым делают их отдельными, самостоятельными сущностями. Такое вычленение позволяет оперировать ими в разных связях и отношениях со многими другими предметами и явлениями. И, наоборот, слово может представлять множество различных предметов и явлений как единое целое: лес, страна, народ, население, толпа, совокупность. С помощью языка осуществляется анализ и синтез отражаемых предметов и явлений действительности, а это необходимый путь к познанию их сущности.

Субъективизм проявляется и в образовании слова .

Выбор признака, взятого в название, обусловлен подходом человека к обозначаемому предмету, интересом к нему, конкретными социальными, культурными, бытовыми условиями. Но эта субъективность корректируется значением слова, содержащим множество признаков обозначаемого предмета. Между этими полюсами - от отдельного признака, взятого в основу названия, к множеству познаваемых признаков движется коллективное познание.

Первостепенную роль в познании действительности играет форма языка. Именно в форме «встречаются» и взаимодействуют два противостоящих друг друга мира - субъективный и объективный.

Генетически элементы формы языка отражают установившиеся отношения человека и действительности. В силу этого они не могут не быть изоморфными самой действительности. Сама по себе форма субъективна, но благодаря ей из мыслительного потока могут отчуждаться и усваиваться элементы объективного содержания. Форма позволяет проникнуть в объективный мир и познать его.

Познание действительности - бесконечное движение субъективным путем к объективному положению вещей.

Выражением субъективности является человекообразность, антропоморфизм познания. Способы познания человеком действительности не могут не быть человекообразными, язык пронизан человекообразными элементами.

Предложение строится как связь, тождество субъекта и предиката. А.А.Потебня отмечал: «Субъектом называем вещь как познающую и действую­щую, то есть прежде всего наше я, потом всякую вещь, уподобляемую в этом отношении нашему я. Действие субъекта мы можем выразить, то есть представить себе, только человекообразно: дождь идет, как человек идет. Всякий субъект - подобие нашего я, всякие действия - подобие нашего действия».

В современном языкознании остается дискуссионным вопрос о влиянии национального языка на познание мира. Некоторые ученые считают, что качество мысли зависит от средств ее создания и выражения. Поэтому характер мысли, ее глубина, возможности отражения и познания действительности прямым образом зависят от языка. Поскольку же нет языка вообще, а есть национальные языки и их разновидности, то познание и отражение действительности в языке национально. Каждому языку свойственны своя организация и членение мира. У родственных языков членение и организация будут более сходны.

Способность отражения окружающего мира наиболее ярко проявляется у живых существ. Однако современная наука пришла к выводу, что это свойство живой материи имеет более глубокую основу. На диалектико-материалистической основе этот вопрос был поставлен В. И. Лениным. В своем труде «Материализм и эмпириокритицизм» Ленин высказал мысль, что всей материи присуще родственное ощущению свойство отражения.

Отражение усматривается в любом акте взаимодействия. Когда сталкиваются, скажем, два абсолютно упругих шара, то один шар, ударяющий с определенной силой другой шар, передает последнему какое-то количество энергии и выражает свое состояние через изменение энергии и направление движения второго шара. Получив определенное количество энергии, второй шар отражает состояние воздействовавшего на него предмета, состояние первого шара.

Однако на уровне механики отражение крайне просто и элементарно. Любое воздействие, испытываемое телом, выражается в нем в механических характеристиках: массе, скорости, силе, инерции, направлении и т. д. Оно носит эпизодический и случайный характер, результат взаимодействия — отраженное изменение, «след» или информация — не закрепляется и бесследно исчезает через некоторый промежуток времени. Отражение в этих случаях не локализовано и диффузно.

Более сложной является так называемая физическая форма отражения. В каждом акте физического взаимодействия тело участвует как органическое целое и в то же время как совокупность большого числа молекул. Внешнее воздействие дробится на отдельные элементарные отраженные изменения, которые одновременно объединяются в целостные изменения тела. В соответствии со структурным характером субстрата отражения «след» приобретает расчлененный, дифференцированный структурный вид. На уровне физической формы движения отражение становится локализованным.

Вместе с тем физическая форма отражения имеет также ограниченный характер. В процессе реакции происходит переделка внешнего воздействия в соответствии с собственной природой тела. Адекватно воспроизводятся те стороны воздействующего объекта, которые присущи субстрату отражения. Напротив, когда взаимодействуют качественно разнородные объекты, происходит переход одной формы в другую — например, теплоты в электричество, — вследствие чего внутреннее сходство отражения и оригинала становится отдаленным.

Еще большее качественное многообразие приобретает отражение на уровне химической формы движения. В химическом элементе заложена способность изменяться под влиянием воздействующего вещества и в соответствии с его природой. В процессе химической реакции возникает новое качество. Поэтому сохранение и накопление отраженных изменений происходит посредством закрепления этих изменений новым качеством.

Наличие отражательной способности у тел неживой природы подготовляет таким образом появление раздражимости и ощущения, которые возникают у живой материи.

Отражение внешнего мира у животных и человека происходит на базе живой материи, вследствие чего оно приобретает особые специфические черты, которые состоят в следующем:

1) Отражение приобретает особенно развитый вид, поскольку живое вещество обладает очень богатыми и сложными свойствами.

2) В неживой природе отражение слито с общим процессом взаимодействия предмета со средой. У живого вещества обособляется и специализируется особый вид отражения, отличный от ассимиляции и диссимиляции. Основной и специальной функцией этого вида отражения является сигнализация об изменениях внешней среды.

3) Отражение организмами внешних условий не имеет самодовлеющего значения и выполняет функции средства приспособления к среде.

4) С образованием живого белка возникает качественно новая форма отражения — раздражимость, из которой в ходе развития живых организмов выходят еще более высокие формы — ощущение, восприятие, представление, мышление.

Формы отражения, наблюдающиеся в области неживой природы, отличаются поразительным однообразием и постоянством, например, взаимодействие двух сталкивающихся между собой твердых тел или взаимодействие вступающих в соединение химических элементов на протяжении огромных промежутков времени остаются в сущности одними и теми же. Здесь нет таких явлений, как взаимодействие тела и окружающей среды, приспособление тела к окружающей среде и т.п.

Совершенно иные взаимоотношения существуют в области живой природы. В качестве основного закона развития органической природы выступает закон единства организма и условий его существования. Внешняя среда является самым важным фактором, определяющим природу живого организма. Приспособленность животного организма к условиям его существования является здесь выражением соответствия функций и строения организма и всех его органов данным условиям внешней среды. Изменение условий существования с необходимостью вызывает изменение функций организма, появление новых по своей сути реакций приспособления.

Таким образом, стремление существовать, борьба за самосохранение, наблюдаемые в области органической природы, превращаются в мощный стимул, вызывающий необходимость приспособления к окружающей среде.

В свою очередь, изменение окружающей среды выступает часто как причина появления у организма новых свойств и качеств. Стремление приспособиться к окружающей среде часто ведет к появлению более совершенных форм живых организмов. Поясним это положение на некоторых конкретных примерах.

На самой низшей ступени животного царства, замечает И. М. Сеченов, чувствительность является равномерно разлитой по всему телу, без всяких признаков расчленения и обособления в органы. Так, например, у таких низших организмов, как медузы, нервные клетки обладают примитивной универсальностью. Одни и те же нервные клетки способны различать химические, температурные и механические раздражители. Там, где чувствительность равномерно разлита по всему телу, она может служить последнему только в том случае, когда влияние из внешнего мира действует на чувствующее тело непосредственным соприкосновением.

На каком-то этапе развития, который современная биологическая наука не может указать с точностью, раздражимость, т. е. элементарное физиологическое средство приспособления организма к внешней среде, становится недостаточной, поскольку организм попадает в какие-то иные условия существования.

Эта слитная форма начинает все более и более расчленяться в отдельные организованные системы движения и чувствования: место сократительной протоплазмы занимает теперь мышечная ткань, а равномерно разлитая раздражительность уступает место определенной локализации чувствительности, идущей рядом с развитием нервной системы. Еще далее чувствительность специализируется, так сказать, качественно — появляется распадение ее на так называемые системные чувства (чувство голода, жажды, половое, дыхательное и пр.) и на деятельность высших органов чувств (зрение, осязание, слух и пр.).

В процессе развития живых существ ощущение обычно возникает тогда, когда организм стал способным дифференцировать раздражители не только по интенсивности, но и по качеству. «Дальнейший шаг в эволюции чувствования,— замечает И. М. Сеченов,— можно определить как сочетанную или координированную деятельность специальных форм чувствования между собою и с двигательными реакциями тела. Если предшествующая фаза состояла из группировки в разных направлениях единиц чувствования и движения, то последующая заключается в группировке (конечно, еще более разнообразной) между собой этих самых групп.

Вооруженное специфически различными орудиями чувствительности, животное по необходимости должно получать до крайности разнообразные группы одновременных или ряды последовательных впечатлений, а между тем и на этой степени развития чувствование, как целое, должно остаться для животного орудием ориентирования в пространстве и во времени, притом ориентирования, очевидно, более детального, чем то, на которое способны менее одаренные животные формы. Значит, необходимо или согласование между собой тех отдельных элементов, из которых составляется чувственная группа или ряд, или расчленение ее на элементы — иначе чувствование должно было остаться хаотической случайной смесью».

«Среда, в которой существует животное, и здесь оказывается фактором, определяющим организацию. При равномерно разлитой чувствительности тела, исключающей возможность перемещения его в пространстве, жизнь сохраняется только при условии, когда животное непосредственно окружено средой, способной поддерживать его существование. Район жизни здесь по необходимости крайне узок. Наоборот, чем выше чувственная организация, при посредстве которой животное ориентируется во времени и в пространстве, тем шире сфера возможных жизненных встреч, тем разнообразнее самая среда, действующая на организацию, и способы возможных приспособлений».

Расчлененное и координированное чувство развивается в конце концов в инстинкт и разум. «Усложнение и совершенствование способности отражения у живых организмов происходит на основе появления и развития специального субстрата отражения: первоначально особого чувствительного вещества, затем — чувствительных клеток, нервных клеток и нервной системы, достигающей высшей ступени развития у человека. В связи с появлением специального субстрата отражения — нервной системы — возникают особые состояния, обусловленные внешними воздействиями — нервное возбуждение и торможение, специальные формы отражательной деятельности — условные и безусловные рефлексы, специфические закономерности отражательной деятельности — иррадиация и концентрация, взаимная индукция и т. д.».

Таким образом, способность отражения у живых организмов проходит в своем развитии три основные ступени. Первой ступенью является раздражимость, т. е. способность тел отвечать реакцией на внешние воздействия, которая опосредствуется состоянием возбуждения ткани, затем на основе раздражимости возникает ощущение, с которого ведет начало эволюция психики, как более высокой, по сравнению с раздражимостью, формы отражения. С переходом к трудовой деятельности и появлением человека возникает и развивается высшая форма психической деятельности — сознание.

Способность к отражению окружающего материального мира является одной из самых важных предпосылок возникновения человеческого языка, поскольку в основе актов коммуникации, как будет показано в дальнейшем, лежит отражение человеком окружающей действительности. Вместе с тем следует заметить, что осуществление этих процессов отражения оказалось бы невозможным, если бы человек не обладал целым рядом особых свойств, проявление которых обеспечивает способность отражения.

Серебренников Б.А. Общее языкознание — М., 1970 г.


Top